Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fajr 89:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَد zoom
Transliteration Wala yoothiqu wathaqahu ahadun zoom
Transliteration-2 walā yūthiqu wathāqahu aḥadu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not will bind (as) His binding anyone. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and none can bind with bonds like His zoom
M. M. Pickthall None bindeth as He then will bind zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And His bonds will be such as none (other) can bind zoom
Shakir And no one shall bind with (anything like) His binding zoom
Wahiduddin Khan and none can bind with bonds like His zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And no one will bind as His restraints. zoom
T.B.Irving and no one will hold to any agreement as he will hold to His! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and bind ˹them˺ tightly, like no other. zoom
Safi Kaskas And none will shackle as severely as He shackles. zoom
Abdul Hye and none can bind anyone like His binding. zoom
The Study Quran and none binds as He binds zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Nor will anyone be able to free his bonds zoom
Abdel Haleem and no one will bind as He binds zoom
Abdul Majid Daryabadi Nor shall any bind with His bond zoom
Ahmed Ali And none can bind as He will bind zoom
Aisha Bewley and no one will shackle as He shackles. zoom
Ali Ünal And none can bind as He will bind (on that Day) zoom
Ali Quli Qara'i and none shall bind as He binds zoom
Hamid S. Aziz And none shall be bound with bonds like his zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And none will bind (as) His binding zoom
Muhammad Sarwar And His bonds will be such as none other can bind zoom
Muhammad Taqi Usmani nor can anyone shackle like He will shackle zoom
Shabbir Ahmed And none binds as He binds. (The logical result of disregarding the Creator's Guidance is getting bound by shackles of mental slavery (7:157)) zoom
Syed Vickar Ahamed And His bonds will be such as none (else) can bind zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers] zoom
Farook Malik and none can bind as He will bind zoom
Dr. Munir Munshey No one can tie up and bind as (securely as) He will (that day) zoom
Dr. Kamal Omar And does not seize, similar to His seizure, any one zoom
Talal A. Itani (new translation) And none will shackle as He shackles zoom
Maududi and Allah will bind as none other can bind zoom
Ali Bakhtiari Nejad and no one ties up as He ties up zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And His bonds will be such as none other can bind zoom
Musharraf Hussain and He will chain them as no one will ever chain zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And none can bind as He will bind. zoom
Mohammad Shafi And bind him as none other can zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Man is never taken to account as he will be taken to account by God on that day zoom
Faridul Haque And no one binds like He does zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah nor will any bind as He binds zoom
Maulana Muhammad Ali And none can bind as He will bind on that day zoom
Muhammad Ahmed - Samira And no one ties/chains/affirms His tying/chaining (restraining) zoom
Sher Ali And none can bind like unto HIS binding zoom
Rashad Khalifa And no confinement is as effective as His confinement zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And nor anyone binds like His binding. zoom
Amatul Rahman Omar And no one but He shall bind like His binding zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And no one will be able to bind as He binds zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And none will bind as He will bind zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry none shall bind as He binds zoom
Edward Henry Palmer and none shall be bound with bonds like his zoom
George Sale nor shall any bind with his bonds zoom
John Medows Rodwell And none shall bind with such bonds as He zoom
N J Dawood (2014) and none will bind with chains like His zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto His containment will be like no other imprisonment. zoom
Sayyid Qutb and none will bind with chains as He binds. (2 zoom
Ahmed Hulusi And nothing can bind him like the binding of Him! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) And no one will bind with chains like His zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nor does anyone bind in captivity the way Allah makes fast with bonds zoom
Mir Aneesuddin and no one's binding will be like His binding. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...